热搜资源: 听力真题标准日本语考研日语日语口语


天声人语 20111118 小肥皂大灾难

发表于 15 分钟前

天声人语 20111118 小肥皂大灾难

小肥皂大灾难
2011-11-18
 石鹸(せっけん)という響きには、しつこい汚れにも動じない趣がある。同じ物を指しても、西洋から伝わって以来の「シャボン」や、液状の商品に目立つ「ソープ」は語感が優しすぎて、ちょいと頼りない。
  石鹸(日语肥皂的意思)这个词看上去有一种面对顽固污渍也面不改色的感觉。虽然指的是同一个东西,但从西方传来的“sab o”及液态产品上大大的“SAOP”语感都显得太过温和,有点靠不住的感觉。
 風呂好きと女性の美肌で知られる国である。体を清める品には、やはり漢字の名がふさわしい。広く売るとなれば、自然をにおわす命名も効果的で、昭和が薫る「牛乳石鹸」は傑作の一つだろう。
  日本以国民喜欢泡澡及女性皮肤细嫩而闻名。清洁身体的用品,名字还是用汉字比较适合。要打开销路,起一个充满自然感的名字也是行之有效的方法。譬如昭和时代著名的“牛乳石鹸”就是杰作之一。
 洗顔用の「茶のしずく石鹸」も名は悪くない。7年前に発売、通信販売で5千万個ほど売れている。ところが、去年までの旧商品は小麦の成分を含み、小麦アレルギーによる顔の腫れ、目のかゆみを訴える人が続いた。呼吸困難に陥る例もあったという。
  洗脸用的“茶露石鹸”这个名字也起得不错。该产品7年前以邮购方式开始发售,至今已售出了5千万条。然而,由于今年之前生产的旧款产品中含有小麦成分,不断有用户出现因小麦过敏而造成的脸部肿胀、眼部发痒症状,据说个别人甚至出现了呼吸困难的情形。
 販売元が回収に努めるも、日用品だけに多くが泡と消えていた。CMの女優に「あきらめないで」と励まされた女性たち。60グラムで約2千円という商品の背信に、あきらめきれぬ思いに違いない。
  销售公司正在尽力召回这些产品,但因为这东西是日用品,大部分都已经被用掉了。这些女性用户大都是受了广告里的女明星那句“别放弃”的鼓舞而开始使用的。面对60克售价约两千日元的昂贵商品竟如此背离初衷,她们的愤怒感觉想必无法舍弃。
 アレルギー源の食物の中でも、小麦はパンやケーキ、パスタ、天ぷら、カレーと用途が広く、食生活が不自由になる。外食も多い大人になっての発症は厄介だ。美しくありたいと親しんだ泡のせいで、食事のたびに緊張を強いられる半生になりかねない。
  各种成为过敏源的食物当中,小麦用途广泛,像面包、蛋糕、面条、天妇罗、咖喱等原料都是小麦。不能碰这些食品让选择食物范围大为缩小,对于习惯在外面吃饭的大人来说简直就是噩梦一场。就因为那些想让皮肤美而每天搓出来的泡泡,有可能就会导致下半辈子一吃饭就得紧张个半死。
 どの精密機械より複雑な人体は、外部の刺激に思わぬ反応を示す。それゆえ、危険情報は速やかに社会で共有したい。今回、病院に異変を知らされた厚労省や消費者庁、販売元の動きは鈍かった。想定外と不作為、再び聞きたくない二重奏である。
  人体是比任何精密器械都要复杂的东西,对来自外部的刺激会有意想不到的反应。因此,希望这类关于对人体有害的信息可以实现短时间内全社会共享。这次,收到医院发来此产品有问题的相关报告后,厚劳省、消费者厅及产品销售企业的应对相当迟缓。又是意想之外和应对缓慢,这样的二重奏再也不想听到了。
天声人语 20111118 小肥皂大灾难

Advertisements


随心学


剥く   むく   他五   剥、削

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。